lunes, diciembre 31, 2007

Examen de admisión

La beca que recibí está inicialmente concebida para "estudiantes de investigación". Sin embargo, considera extensiones, de modo que, luego de haber concluído el período como research student, uno pueda continuar con maestría e inclusive doctorado.

Las universidades por lo general lo aceptan a uno como research student. Es difícil que te admitan en una maestría sin siquiera haber presentado un examen de admsión. Para proseguir con la maestría es necesario pasar ciertas evaluaciones.

Sobra decir que los exámenes dependen de cada universidad y de cada facultad. En mi caso, también varían con la fecha. Para la facultad de Ciencias Informáticas de la Universidad de Ôsaka hay dos fechas para presentar el examen, julio y diciembre. En julio la evaluación consiste en una serie de exámenes escritos de matemática, física, creo que electrónica y computación. En diciembre es un examen escrito de computación, una exposición y una entrevista. Mi tutor me recomendó el examen de diciembre, que sería más fácil para mi por lo del idioma.

Sin embargo, el hecho de que había una parte escrita no fue de mi conocimiento sino dos semanas antes de presentar. Me entero cuando recibo el correo que indica fecha y lugar del examen: parte escrita, tal edificio, 15:00; parte oral, mismo lugar, 16:30.

Yo había entendido, cuando me explicaron las opciones de admisión en abril, que sólo había parte oral, así que imagínense: faltan dos semanas, no he estudiado nada, ni siquiera sé el contenido del examen, resultado: pánico.

Al día siguiente consulté con mi tutor quien me respondió riendo que era verdad, hay una parte escrita. El contenido es "fundamentos de la informática", vaya ud. a saber qué es eso.

Decidí investigar en el web-site de la facultad y conseguí examenes de admisión de años pasados: 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008… debe ser que el año significa cuando el aspirante empezaría la maestría y no el año en que se presenta el examen, pensé. Al revisar los exámenes resulta que son los de julio, los que tienen hasta una sección de investigación de operaciones.

Revisé la sección de informática y comprendí que "fundamentos de la informática" son temas básicos sobre algoritmos y algo de matemáticas discretas. Cosas como algoritmos de búsqueda, ordenamiento, árboles binarios, recorrido de árboles, sumatorias, diseño de circuitos lógicos, órdenes, etc.

Esas dos semanas las dediqué a estudiar para el examen escrito y a repasar mi presentación oral. Mi tutor me dijo que expusiera sobre lo que hice para mi tesis de grado y sobre qué quiero investigar durante la maestría. Obtuve correcciones, por parte de los profesores, sobre el japonés de las láminas que utilizaría como material de apoyo.

El día del examen llegué temprano al aula designada. El único aspirante al departamento que me interesaba era yo. Todos los demás como que presentaron en julio. No estaba compitiendo con nadie por un cupo, cupo había, estaba compitiendo conmigo mismo, si era lo suficientemente bueno para estudiar en Handai.

A pesar de que todos los aspiranes (yo) estábamos ahí casi 10 minutos antes de la hora designada, y de que el profesor encargado de cuidar el examen también estaba ahí, no empezamos sino hasta las 15:00 en punto. En Venezuela yo esperaría que el profesor dijera que empezáramos 10 minutos antes y termináramos 10 minutos antes, pero no.

Cuando volteo la hoja del examen, y veo los números de un arreglo sobre el que había que hacer una corrida en frío de un algoritmo, me ocurre un deja-vu. Esos números ya los había visto, al igual que la pregunta sobre linked-lists y árboles y órdenes… La noche luego del examen revisé de nuevo los exámenes publicados en la página de la facultad. La prueba que se me dio era la parte de informática del examen de 2008, idéntica. Eso tiene que haber sido un gran error por parte de alguien, pero no me quejé, ni lo reporté. Mi examen estaba contestado completamente y espero que correctamente :D

Para la parte oral me llevé mis láminas en un pen-drive. Como aun no logro que LaTex me genere un documento con letras japonesas no pude usar LaTex-beamer, tuve que hacer las láminas con OpenOffice.

Asumí que en el aula habría una computadora con video-beam. Video-beam sí había, pero no computadora. Una llamada del profesor que cuidó mi examen y un muchacho del laboratorio salió corriendo en su moto para traerme una laptop.

La presentación la hice bien, creo que tal vez me equivoqué en la gramática de una o dos oraciones que dije, pero estaba bien. La parte que me ponía nervioso era la entrevista.

En otras admisiones, dicen las lenguas indiscretas, se han preguntado cosas como: porqué escogiste esta universidad, o este laboratorio, o cosas sobre la teoría de lo que quieres investigar o sobre investigacioones relacionadas con tu tema. En mi caso habló el jefe de los jurados, me hizo que le mostrara de nuevo unas láminas, hizo unos comentarios sobre la versatilidad de los MDPs para modelar problemas, y concluyó: "tu tema de investigación es muy difícil, no tengo preguntas". Pero otro de los jurados sí tenía una duda: "¿Por qué escogiste Japón?". Mi respuesta: están avanzados en tecnología, computación y demás, y me llama mucho la atención su cultura. Y ya, no más dudas. ¡No puede ser! Yo con tantos nervios, y repasando respuestas a las preguntas que había escuchado para que me vengan a preguntar eso. Sin embergo, estoy agradecido.

Me hicieron salir del aula mientras consideraban mi admisión. A los 10 minutos me llamaron y me dijeron que quedé admitido. ¡Felicitaciones! dijo mi tutor. Un profesor del lab. en otra ocasión dijo, "¡Ah! quedaste admitido, qué bueno, ¡ahora es que viene el trabajo duro!". Ni modo.

Hasta ahora he estado estudiando japonés y leyendo sobre mi tema de investigación. En abril comienzaré las clases de maestría de verdad verdad, Dios mediante.

--

Muy bien, hasta ahí el cuento oficial. Extraoficialmente hay un rumor que dice que si uno es becario del Ministerio de Educación de Japón es como si uno tuviera un sello gigante que dice "aprobado por el gobierno". Que se le niegue la admisión a un becario del gobierno es equivalente a decir que el gobierno se equivoco en su escogencia, y como en Japón se respeta mucho la autoridad eso sería una gran falta de respeto al muy respetado gran gobierno.

Si el tutor de uno así lo desea, uno entra a la maestría aunque su examen no haya sido tan destacado. Por ejemplo, una muchacha en otro lugar no respondió nada de la parte de traducir del inglés al japonés en su examen (porque no tenía suficiente nivel) y aun así entró.

No sé si es verdad o no el rumor, es confuso. Por como es la cultura aquí es posible que sea cierto, pero si así fuera, ¿no sería una manera poco objetiva de admitir estudiantes? Un extranjero me dijo nadie se equivocó al darme un examen publicado, es que soy becario…

domingo, diciembre 16, 2007

Chihiro, niña problema

En 2001 salió una largometraje animado llamado "Sen to Chihiro no Kamikakushi". Éste fue producido por el famoso Studio Ghibli y escrito y dirijido por el aun más famoso Miyazaki Hayao. En inglés el título se tradujo como "Spirited Away", en español como "El Viaje de Chihiro", aunque el título significa algo como "El rapto divino de Sen y Chihiro".



Miyazaki-san ha producido muchas películas, todas muy famosas. Ésta no fue la excepción. Todos los japoneses la han visto al menos una vez, y en occidente ganó el Premio de la Academia a la mejor película animada en 2003.

Una de las cosas que más llama la atención de la película es la creatividad y originalidad de la misma, incluyendo ambientes y personajes.

Para quienes no la hayan visto la historia va más o menos así: El padre de Chihiro se equivoca de camino y en lugar de llegar a su nueva casa va a dar a lo que parece ser un parque de diversiones abandonado.



Allí los padres de Chihiro encuentran una tienda con comida lista, pero sin personal, y empiezan a darse un banquete. Mientras tanto una ignorada Chihiro encuentra una casa de aguas termales explorando el lugar. Un muchacho le advierte que no debe estar ahí, que tiene que devolverse antes de que caiga el sol, pero es muy tarde y no logra escapar.



Sus padres se convierten en cerdos por haber tocado comida preparada para los dioses, clientes de las aguas termales, y ahora Chihiro es la única que los puede rescatar.



Para quedarse cerca de sus padres y poderlos ayudar va a trabajar en la casa de aguas termales de los dioses. Es ahí donde comienzan todas las aventuras.

La mayoría de las personas ven la película, les parece todo muy original y divertido, y hasta ahí llegan. Miyazaki-san no ha dicho nada oficialmente, pero algunos literatos japoneses han analizado la película más allá de la historia evidente y postulan que la misma es un llamado de atención por parte de Miyazaki-san hacia la sociedad japonesa. A partir de aquí todo es teoría y así será hasta que Miyazaki-san algún día revele qué es lo que realmente quería transmitir con la película.

El mensaje va de la mano de los personajes principales de la misma:

Los padres de Chihiro: representan los padres de las familias japonesas. En las pocas interacciones que tienen con Chihiro se notan dos cosas: que no le prestan mucha atención a su hija y que anteponen sus propios deseos y placeres a las necesidades de Chihiro.

Cuando Chihiro siente miedo ante el túnel los padres le dicen que se quede sola si no quiere venir; cuando Chihiro se agarra de su madre por el miedo ésta le reprocha que es difícil caminar así; cuando van a cruzar el riachuelo Chihiro se queda atrás y los llama, pero ellos no se detienen a esperarla; y cuando empiezan a comer la comida de los dioses dejan de prestarle atención hasta el punto en que ella se va explorar por ahí.




Este par es la expresión de una sociedad en la que los padres no tienen tiempo para sus hijos. Deciden invertir su tiempo en ir a jugar golf en los parques de práctica de tiro luego del trabajo, o ir a cenar con sus esposas.

La falta de comunicación entre padres e hijos en Japón es uno de los problemas de la sociedad japonesa actual. Se dice que muchas veces los niños están solos, sus padres prefieren hacerse la vista gorda con los problemas de su prole porque así es mucho más fácil vivir. Cabe acotar que esto no ocurre en todas las familias.

Yubaba: Ella es la dueña de la casa de aguas termales. Es una bruja con dos cosas en mente: opulencia y su único hijo. Como jefa de la casa es muy severa con todos sus subordinados. Ella representa la necesidad de las reglas en la vida como parte de la ecuación para resolver los problemas. Sin embargo, Yubaba es una tonta con su hijo, lo conciente hasta más no poder.



Bo, el bebé gigante: Bo es el hijo de Yubaba. Es un bebé gigante, extremadamente consentido. Su cuarto está lleno de todo tipo de juguetes y comodidades. No hace más nada que dormir debajo de sus innumerables cojines finos.





Bo representa los "neet". NEET viende de la frase en inglés fabricada en Japón "Not in Employment, Education or Training". Son los miembros de la sociedad japonesa que no hacen más que vivir de sus padres, no trabajan, estudian o se entrenan en nada. Se lee como la palabra inglesa "neat" que signfica chévere, fino, fresco, cool, padrísimo, etc.

El tamaño de Bo representa el hecho de que en verdad es un adulto, tal vez treintón, pero vive como un bebé bajo el cuidado de su madre. Los neet son un problema para Japón pues son una carga para la sociedad y no brindan nada, ni con su trabajo ni con impuestos que dejan de aportar. Especialmente el hecho de que no pagan impuestos es muy problemático. Siendo Japón el país con la población más avanzada en edad del mundo su gobierno tiene un gran gasto en pagar pensiones de jubilados, menos impuestos = mayor deuda.

El miedo a los gérmenes que tiene Bo, y la razón por la que no sale nunca de su cuarto, es el miedo que tienen los NEET al mundo real. Los NEET no quieren salir a enfrentarse a la realidad, quieren seguir viviendo cómodamente del dinero de sus padres.

Haku: Nigihayami Kohaku Nushi es el dragón que sigue a Yubaba en la escala de mando en la casa de aguas termales. Desde el primer momento en que interactúa con Chihiro no hace más que velar por su bienestar. Él representa la necesidad de recibir ayuda para salir de los problemas, la necesidad de un amigo.




Los japoneses tienen como base de su cultura el hecho de cada quien debe valerse por sí mismo. No sólo me lo han dicho directamente, "pues uno tiene que resolver sus problemas por uno mismo, porque nadie te va ayudar, porque es así", sino que se refleja hasta en el hecho de que cuando un bebé se cae al caminar, los padres no lo levantan ni le ayudan, le dicen sencillamente que se incorpore.

Chihiro: la protagonista representa la manera de salir de los problemas del Japón actual, y es dándose totalmente a los demás.

Desde que empezó a trabajar en la casa no ha hecho más que ayudar a quien lo necesite. Desde las borlas de sucio que cargan carbón en las calderas,



pasando por la estaca del dios lleno de barro,



hasta exponerse a grandes peligros para salvar a un sangrante Haku,





Chihiro no ha hecho más que dejar de pensar en ella y en sus problemas para pensar en los problemas de los demás. Inclusive, el dulce que había recibido del dios cubierto de lodo que estaba guardando para ayudar a sus padres lo sacrifica en ayudar a Haku y al Sin-rostro.

Sin-rostro: Kaonashi, o No-face. Es un personaje bien peculiar. Parece esconderse bajo una manta semi-invisible y en lugar de mostrar una cara verdadera parece mostrar una máscara.



Una vez que logra entrar a la casa seduce a todos los sirvientes con las pepitas de oro que puede producir con sus manos.



A partir de ahí todos le quieren servir para obtener una jugosa recompensa. Kaonashi recibe todo lo que se puede pedir en la casa, la mejor agua termal, la comida más exquisita, alabanzas y adulaciones. Come y come, pero nunca se llena.



Kaonashi representa a Japón y a los japoneses. Son los japoneses que se llenan de artefactos electrónicos y ultra-modernos, pero se sienten vacíos por dentro. Dan todo su dinero para satisfacerse, pero no lo consiguen.

Es también el País del Sol Naciente, que da ayuda económica a muchos paises en el mundo y de muchas formas, pero no recibe amistad a cambio. El programa de beca para extranjeros, gracias al cual estoy aquí, forma parte de esas pepitas de oro otorgadas a los demás.

Al final Kaonashi no desea que le sirvan más comida, desea a Chihiro, quien nunca aceptó sus sobornos, para comérsela. Y Chihiro, que a mi parecer intuye que Kaonashi está lleno de basura, le da la mitad del dulce para sacarle todas las porquerías que tiene por dentro.




Quería compartir esta teoría, que aprendí hablando con el director de un colegio japonés, por lo impresionante y certero de los significados que propone. También para mostrar de una manera colorida algunos de los problemas del Japón de hoy (-;

¡Ah! por cierto, entre los cambios en la película original y su traducción a occidente hay uno que me llamó la atención, la hermana de Yubaba se refiera a Haku como el novio de Chihiro: "[…] no puedo ayudar a tu novio, el dragón Haku, […] son las reglas de este mundo". En occidente nunca se revela oficialmente esta relación entre los dos.